天才一秒记住【久久中文网】地址:www.99lzw.com
<h1>译后记</h1>
李静滢
《没有你,什么都不甜蜜》是冰岛作家斯特凡松所著“男孩三部曲”的第一部,后两部是《天使的悲伤》(<i>The Sorrow of Angels</i>)和《人的心灵》(<i>The Heart of Man</i>)。三本书的内容既相互关联又各自独立,背景均设定为一百多年前的冰岛,寒冷苍茫遥远孤寂的冰雪世界。
这部小说的情节并不复杂,只是叙述了一个男孩在三个昼夜里的遭遇。故事从第一天傍晚开始讲起,男孩和好友巴尔特从小村庄的咖啡馆返回海边的渔民小屋,带回了巴尔特从盲人船长那里借到的长诗《失乐园》。第二天凌晨,他们随船出海捕鱼,不幸遭遇暴风雪。巴尔特因为在出发前诵读《失乐园》里的诗句太入迷,忘了带防水服,结果冻死在男孩怀中。男孩伤心欲绝,当晚顶风冒雪独自出发,翻山越岭去替巴尔特还书,一心想在还书后告别人世。幸运的是,他没有摔死、没有冻死,在跋涉三十多个小时后平安到达了咖啡馆,把书还给了船长,最后在咖啡馆主人的劝说下决定暂时留下来生活下去。作者在叙事过程中穿插讲述了男孩的身世,以及其他船员和村民的故事,全书行文风格冷静从容,描写简洁有力,却又笔触细腻,充满悲悯。
卡夫卡曾说,我们需要的书,“应该是一把利斧,砍向我们内心冰封的大海”。在阅读和翻译这部小说的过程中,我体会到的正是这样的震撼。悲莫悲兮永别离。从生到死,从死到生,男孩经历的短短三天就仿似人生的一个隐喻,令人扼腕叹息。然而,恶劣的自然环境和悲惨的命运,并不会抹去人们对梦想的追求、对知识的热爱和对温情的渴望,恰如作者所说:“或许他们心中的光亮并未完全熄灭,或许不论如何仍有希望。”
这本小说是用冰岛语创作的,我的译文由菲利普·拉夫顿(Philip Roughton)的英译本转译而成。英译本的书名“Heaven and Hell”是贴近原文“Himnaríki og helvíti”的直译,译成中文则是“天堂和地狱”,对中国读者来说未免冷漠生硬,缺乏阐释空间。收到我的译稿后,编辑经过数月斟酌,才把书名确定为“没有你,什么都不甜蜜”。这是弥尔顿在双目失明后创作的《失乐园》中的诗句,是男孩和巴尔特反复默念的句子,也是巴尔特留给男孩的最后一句话,因此别有深意。
菲利普·拉夫顿翻译的冰岛文学作品英译本曾获牛
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!