天才一秒记住【久久中文网】地址:www.99lzw.com
有一次刚好有朋友推荐了美使馆附近的一家意大利餐馆,由于这家店听过很多次,老中老外都特推荐的样子,当即决定去解决顿晚饭。没想到点菜环节就歇那了。
我完全忘记了一件事:并非每家意大利餐厅都有闲工夫给你解释每种面长什么样,而大部分非local意大利餐厅都不会给你配图的。
点餐时我相中了蛤蜊碎蟹肉意面,可它配的偏偏不是我想吃的口感宽面。我只好讪讪地问服务生,面可以换成别的吗?培训很到位的服务生表示可以,问:小姐您想要换什么面呢?我当场傻了,只好说其实我也不知道,我就喜欢宽一点的……从表情来看,他脑中显然闪过好几款代表宽面的单词,但(培训简直太到位了的)他伸出手指指着菜单上一行洋文问,「您看换成这种可以吗?这种比较宽」。
如果没记错,他给我换成了一款叫Pappardelle的面(这是姐回来以后查的!因为要到饭本上发点评)。痛定思痛,为了下次踏入意大利餐厅能成功点菜,我觉得还是有必要熟记几款常见意面的名称。其实不需要精通,只要去了能点上菜就行。所以,下面开始吧:
<h3>Spaghetti</h3>
<img src="/uploads/allimg/200329/1-200329143332N3.jpg" />
最最常见的意大利面,只要在宜家吃过9块钱的肉酱意大利面,就不会弄错。这款有个小弟叫Thin Spaghetti,但我觉得哪怕点了也不一定能区分出来……好了然后“S”打头的常见意面就没有了。
<h3>Macaroni</h3>
<img src="/uploads/allimg/200329/1-200329143332361.jpg" />
典型的是直直的,比较短,跟芝士搞在一起比较多;还有一种叫做Elbow Macaroni的,就是港式茶餐厅里、常用汤、火腿和蛋一起煮肾状通心粉。(友情提示:注意发音不要和那种难吃的法国甜点「马噶轰」混淆。)
<h3>Farfalle</h3>
<img src="/uploads/allimg/200329/1-2003291433325C.jpg" />
也叫Bow Ties,点餐时跟侍应说「蝴蝶面」他就知道了。这款的变体有好几种,边角有圆(Fiocc
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!